Dar 2021 metų pabaigoje „Bibliotekininkystės, informacijos ir knygotyros (BIK) lietuvių–anglų kalbų terminų žodyną“ elektroniniu būdu parengė ir išleido VU Komunikacijos fakulteto dėstytoja, doc. dr. Nijolė Bliūdžiuvienė su kolega doc. dr. Vytautu Jonu Valiukėnu. Žodynas šiuo metu ypatingai aktualus bibliotekose dirbantiems specialistams.
Kuo žodynas yra ypatingas?
„Bibliotekininkystės, informacijos ir knygotyros (BIK) lietuvių-anglų kalbų žodynas“ ypatingas keliais aspektais. Paminėsiu tris svarbiausius. Visų pirma, tai pirmasis šios srities terminų žodynas, kuris buvo apsvarstytas Valstybinės lietuvių kalbos Terminologijos pakomisėje. Visiems žodyno naudotojams svarbu, kad žodynas atitinka kalbos taisyklingumo reikalavimus ir pagrindinius terminologijos principus. Žodyne rasite terminologinės kokybės vertinimo žymą „Valstybinės lietuvių kalbos komisija neprieštarauja“. Antrąja jo ypatybe įvardinčiau pirmą kartą tvarkant šios srities terminiją panaudotą abėcėlinį-lizdinį terminų grupavimo būdą. kuris leidžia lengviau identifikuoti srities terminiją platesniame bendrinės lietuvių kalbos kontekste ir gerai dera su terminų atitikmenų anglų kalba rodykle. Ir trečioji, svarbiausioji ypatybė – gilus mokslininkų, dalyko ir kalbos specialistų bendradarbiavimas, kuris leido pasiekti kaip įmanoma geriausių rezultatų organizuojant ir tvarkant lietuviškuosius plačios veiklos srities terminus.
Kodėl buvo svarbu išleisti tokį žodyną, kaip gimė mintis tai padaryti?
Dvikalbio lietuvių-anglų kalbų „Bibliotekininkystės, informacijos ir knygotyros (BIK) lietuvių-anglų kalbų žodyno“ parengimas leido susisteminti srities mokslininkams ir specialistų bendruomenei aktualią komunikacijos ir informacijos lauko terminiją, remiantis tarptautiniais standartais ir kitais norminiais dokumentais, pagrįstą naujausių užsienio leksikografijos šaltinių ir terminologijos duomenų analize. Tai suteikia patikimą pagrindą tolesniam terminijos tvarkymui ir pildymui, atsižvelgiant į pagrindinius šaltinius ir nuolat kintančią srities veiklos aplinką.
Ar žodynas pravers ne tik specialistams, bet ir eiliniam vartotojui?
Žodyne pateikiama 10 tūkst. terminų, todėl tikėtina, kad mokslo ir kultūros visuomenė bei specialistų bendruomenė ir visi besidomintys srities, kuri apima labai platų veiklų spektrą, profesionaliai parengtame ir aukščiausiu lygmeniu aprobuotame dvikalbiame specialiosios terminijos ištekliuje ras reikalingų terminų lietuvių ir anglų kalbomis.
Papasakokite apie leidinio rengimo procesą, kiek laiko užtruko parengti? Kiek žmonių prisidėjo prie rengimo?
Pradžia galima laikyti XX a. 9-ajame deš. išleistus keturis aiškinamojo keturkalbio „Bibliotekininkystės ir bibliografijos terminų žodyno“ sąsiuvinius. Kurį laiką šios srities terminų tvarkybos ir norminimo darbas buvo sustojęs. 2015 m. buvo pradėtas rengti „Bibliotekininkystės, informacijos ir knygotyros (BIK) lietuvių-anglų kalbų žodynas“. Jo koncepcijos parengimas, terminų sisteminimas, tvarkyba, tarpinstitucinis svarstymas ir aprobavimas VLLK užtruko penkerius metus. Didžiausia šio žodyne sėkme laikyčiau fizinių mokslų atstovo žodynininko doc. dr. Vytauto Jono Valiukėno įgyvendintą žodyno abėcėlinį-lizdinį terminų sisteminimo būdą, neatlygintinai prie žodyno rengimo prisidėjusius Europos Komisijos atstovybės Lietuvoje vertimo ir kalbos reikalų koordinatorių, Lietuvos mokslų akademijos, Vilniaus universiteto bibliotekos, Lietuvių kalbos instituto ekspertus.
Atviros prieigos elektroninį terminų žodyną PDF formatu galima atsisiųsti čia, taip pat jį galima rasti Nacionalinės bibliotekos Terminologijos darbų svetainėje šalia kitų publikacijų: Bibliotekininkystės, knygotyros ir informacijos mokslų terminų žodynų bei enciklopedijų anotuoto bibliografijos sąrašo su nuorodomis į šaltinius, terminologinių tyrimų Publikacijų sąrašo.